«Белый акации – цветы эмиграции: Алеша Авдеев»

 

awdiejew
«Белый акации – цветы эмиграции: Алеша Авдеев»
(Фрагмент из книги «Путеводитель по русскому шансону»)

Дело в том, что следующая история началась с ошибки, банальной ошибки в правописании и разночтении: Alesha Dimitrievich и Alosza Awdiejew…. Будучи в Кракове пару лет назад, зашел в чудный музыкальный магазин, что расположен на Рыночной площади. Кто окажется в Старом городе, то это, если встать лицом к Суконным рядам, слева чуть сзади пойдут две улицы: Славковская и Святого Яна. Вот между этими улицами он и находится, если не изменяет память, то это Восточная сторона малой Рыночной площади. И еще одно отступление, бывая в разных городах и странах, всегда захожу в музыкальные магазины – вдруг что-то интересное найду. Например, будучи в Париже увидел в букинистической лавке в Латинском квартале сдвоенный немецкий диск Ивана Реброва, стоил он около цены чашки кофе, даже дешевле, сами понимаете, надо было бы его купить…. А я – дал маху, решил, что потом зайду и куплю, а потом не вышло, до сих пор жалею. Поэтому – теперь не откладываю ничего на другой раз и все покупаю тут же, лучше иногда не съесть куска пирога, не выпить кружку чудного польского пива, но купить какой-то новый диск.

А тут вижу зеленоватую обложку CD, на которой лицо матрешки с гитарой чем-то очень показалось мне знакомо, читаю: Алеша Димитриевич (не разглядел). Неужели Фортуна мне улыбнулась и я нашел малоизвестный или неизвестный диск Димитриевича, потом смотрю внимательнее – «Авдеевич», нет, такого не знаю, потом подошел поближе и вижу ясно «Alosza Awdiejew – Лучшие русские песни». Удача, что-то новенькое, точно – повезло, повезло неслыханно…. Любезный продавец выложил сразу пяток дисков певца, да, Алеша Авдеев, студийные (или как еще говорят, номерные) диски и концертные записи. Прочитать содержание можно, кое-что элементарно, а когда написано «Chlopcy Zly, piosenki z Odessy i nie tylko» («Мальчики-бандиты, одесские песни и не только»), то понять все можно, даже с моим хроническим незнанием языков.

Я рискнул, был куплен диск «Любимые русские песни» и привезен домой…. Да, что сказать, диск несомненно оказался хорош во всех отношениях, хорош и интересен….
(Из авторской аннотации на диск «Алеша Авдеев: Лучшие русские песни)
(Н)Остальгия

Меня всегда удивлял некий феномен: обычный поляк в пятом или шестом поколении без всякого принуждения (оккупация-то уже закончилась) начинает петь по-русски. Но некоторые поют от десятого или одиннадцатого стакана, это зависит от выносливости организма. А какие песни поют? Оказывается, их можно собрать в достаточно небольшом наборе. Это были «шедевры» такого сорта, исполнения которых публика просила меня во время концертов в течение последних пятнадцати лет. Есть среди них и «Катюша», известная в Польше как «Казачок», и «Бродяга», и «Темная ночь», и «Волга-Волга» и много других песен, которые напоминают «старинные часы», когда сквозь идеологические решетки просвечивала тоска об искренности и интимном свете человеческих чувств. Поляки хорошо отличали тогда казарменный фасад коммунизма от обаяния необузданного духа «русского человека». Поэтому и страшная популярность в Польше песен Владимира Высоцкого и Булата Окуджавы, да и вообще русских песен, тех лучших, а не пропагандируемых на «фестивале дружбы» или «фестивалей советских песен».

В последнее время вся центральная Европа погружена в глубокую ностальгию. Немцы даже выдумали остроумное словечко «остальгия» для этого особого чувства. Есть то тоска по прошлому и, тоскуют все, кого бурная действительность выпихнула на поле серого существования. Время есть явление необратимое и хорошо, что мы можем, хотя бы сохранить в памяти, вспоминать все, что для нас было близким и дорогим. Пусть эти старые песни из «песенника стран СЭВ» напомнят публике встречи с друзьями, тепло совместных бесед, пусть публика порадуется, пусть снова откроет время, когда было действительно тяжело, но жили мы надеждой и верой. Предлагаю лозунг: коммунизму – нет, ностальгии – да!

Простые русские песни, душевные и трогательные, все спето на русском, но с чуть польским акцентом, все же человек уже почти сорок лет живет в Польше, профессор-полонист, проще говоря, филолог. Старинные романсы и песни той эпохи, которую теперь так старательно пытаются забыть и замолчать. Я уже не раз высказывал ту мысль, что случилась у нас перверсия, скорее…. Даже не политического, а культурного плана, те песни, что при СССРе были официальными, официозными и почти пафосными, теперь приобрели совершенно другое звучание и смыл, стали псевдоблатными, оказались под негласным запретом. Теперь уже не поют «Перелетных птиц», теперь не услышишь «Сулико» — эти песни почему-то перекочевали в репертуар эмигрантских певцов. Странно….

Есть такая красивая и несколько неправдоподобная по-своему легенда, уж не знаю, сколько там реальности, но…. Народная грузинская песня «Сулико» очень нравилась Иосифу Сталину, он (даже!!!) участвовал или пытался участвовать в переводе ее на русский язык, во всяком случае, правил окончательный вариант. Правду говорят, что уголовники сентиментальны.

Совсем краткая биографическая справка об Авдееве, чтобы вам было понятно и вы представляли себе, о ком пойдет речь:

АВДЕЕВ АЛЕКСЕЙ АЛЕКСЕЕВИЧ (Awdiejew Alosza) (р. 18.07.1940 г.) – полонист, музыкант, актер, певец и писатель, родился в Ставрополе. Спустя некоторое время семья переехала в Москву, там певец закончил среднюю и музыкальную школы, получил диплом хормейстера, затем окончил музыкальное училище. Учился в Московском Университете, в 1967 году получил стипендию московского радио для обучения в Ягеллонском Университете (Краков). В начале 1970-х годов Алексей Авдеев познакомился с музыкантами из кабаре «Под баранами» (Краков), здесь же начались его выступления в качестве исполнителя песенок и артиста разговорного жанра. В 1972 году Авдеев закончил Ягеллонский Университет, вернулся в СССР, где работал на московском радио до 1974 года, затем Авдеев переехал в Польшу и начал свою профессиональную деятельность: переводчик, преподаватель. С 1976 года Авдеев начинает выезжать на зарубежные выступления. Основу репертуара певца составляют русские, советские песни и романс, произведения Б. Окуджавы и В. Высоцкого. Часть песен Алексей перевел на польский язык, в результате чего вышел диск «Мальчики-бандиты». Так же снимался в сериалах польского телевидения. В 1970-80-х годах выступал в качестве пианиста в краковских джазовых коллективах. С 1998 года проживает под Краковом.

Музыкальное сопровождение у Авдеева при пении классическое: гитары, аккордеон, скрипка и контрабас (возможно, дань джазовому прошлому). Тут надо упомянуть об одной характерной особенности песенной культуры Алексея Авдеева, несмотря на то, что польский и русский это языки одной славянской группы и у нас очень много похожего, а уж говорить о схожести польского и украинского вообще не приходится. В польском языке характерны мягкие, эдакие южный интонации, эти их «шипящие» звуки…. И несколько иная музыкальная культура, это народное, это их традиция, она ни хуже, ни лучше – просто она другая. Поэтому становится понятным, откуда некая мягкость в произношении и своеобразие подачи песенного материала, но при этом она остается классической, даже камерной, если это касается романсов и старинных песен. Для нас это некоторая экзотика, мы к такому пока еще не совсем привыкли. Мне чем-то творчество Авдеева напоминает песни (по-польски «песёнки») и творчество Станислава Джесюка, был до войны такой польский певец, он пережил все ее тяготы и пел потом, во всяком случае, известные его послевоенный записи с оркестрами. В подобной же манере, да и репертуар у него был – классический, то бишь, народные, блатные и хулиганские песни. (Это к тому, что наивно заявление, что блатные песни есть только у русского народа, у всех они есть в разной степени). Записи Джесюка мне попадались в отличном качестве, но вот заполучить их в свою фонотеку мне пока не удалось, очень жаль.

ообще-то, говорить и пересказывать стиль, манеру пения исполнителя – дело неблагодарное, как можно рассказать, как поет человек?! Да, по нотам, слегка меняя мелодию…. Тут важен и еще один момент, Авдеев не «снимает» стилистику и манеру оригинала, он привносит что-то свое личное, это значит только одно, ему есть, что сказать. Артист в любой песне может и должен показать и раскрыть свою личность, душу, сделать это не нарочито, не перетягивая одеяло на себя, а тонко и доходчиво. Да, можно с достаточной долей вероятности указать те источники, откуда Авдеев брал и берет материал. Это, несомненно, «Братья Жемчужные», Аркадий Северный, не говорю уже про Высоцкого и Окуджаву, но говорить о том, что Авдеев продолжает традиции Димитриевича – слишком примитивно, он поет по-своему, в своем прочтении, в своих эмоциях. Ведь не секрет, что иногда заграничные певцы (те самые, что «эмигранты второго поколения») поют слишком правильно и бездушно, старательно выговаривая слова и выпевая ноты, но что-то душевное и личностное теряется. «Польский Димитриевич»…. Не знаю, может это Авдеева покоробит, заденет, но мне кажется, что это достойно. Когда меня спрашивают, кто такой Алеша Авдеев, то, чтобы объяснить кратко и емко, я отвечаю:

— Это польский Димитриевич….

Люди понимают, а после прослушивания его песен чаще всего просят переписать хотя бы один диск, а по возможности – все, что есть.

А блатные и одесские песни в его исполнении…. Сказать, что ЭТО песня особая – получится смешной каламбур. Вы когда-нибудь слышали песни Фукса, Токарева и прочая, прочая на польском языке, мне почему-то кажется, что сами авторы пока еще такого не слышали, это интересно, такого еще не было. Да, Высоцкого и Окуджаву переводили, но это были явления единичные, но не было какой-то целостности и завершенности, а тут – культурный пласт, который еще пока не очень доступен и известен русскому слушателю.

Вот что говорит Алеша Авдеев о своем диске «Chlopcy zly»:

Бандитские песенки или, так называемые «блатные песни».

Творчество требует наличия двух условий: одиночества и кучи свободного времени. Поэтому идеальным местом для творчества должна быть тюрьма. В тюрьмах сидит много разных людей. Как сказал некий американский сенатор во время посещения режимного предприятия: «Всяких я вас здесь видел!» Тюрьма для всех мука, для некоторых она становится пристанищем на выбранной жизненной дороге. Есть только неожиданная смена, темная сторона луны, побочный продукт деятельности, как можно и как должно это (время) пережить. По счастью, я сам в тюрьме никогда не сидел, но посещал пару режимных предприятий и познакомился там с людьми, которые через это все прошли. Представляют они тип специфичной субкультуры, в некотором смысле, не общей (не свойственной) нам всем. Их отличает холодный прагматизм и одновременно ничем не испорченная романтика. Это они были героями песен, собранных на этом диске. Остается загадкой, почему такого рода творчество так популярно столько лет не только в России. Может потому, что во времена душного коммунизма песни эти были вызовом, символом анархии и независимости, а их персонажи – некоронованными народными героями. В наше время, когда свобода перестала быть мечтой, а для некоторых даже стала мучением, такого рода творчество не утратило своей привлекательности. Эти песни по-прежнему притягивают своей наивностью и простотой, они подлинные, жизненные. Иногда лучше пережить что-то в них, чем придумать.

С одной стороны получается, что Авдеев – традиционный эмигрантский певец, с другой стороны – нет, он же не эмигрант, он просто житель другой страны, довольно-таки известный в ней деятель культуры. Хотя бы тот факт, что он снимается в рекламе, говорит, что он не последний человек в Польше, может быть известный, как киноактер и филолог, а не как исполнитель русских песен. Но для нас-то – да, именно, как певец! Он уже носитель другой культуры, других традиций, хотя, наивно забывать и опускать тот факт, что культурные традиции Польши и России не слишком уж различны. Мы же «братья-славяне», в чем-то похожи, в чем-то не очень, соседи ведь. Например, мы привыкли считать, что Анна Герман певица советская, но, господа, она-то как раз полька, пела по-польски, записывала и выпускала диски. Вы никогда об этом не задумывали?! В какой-то мере, любовь к ней Советского Союза сыграла с Герман злую шутку – она некоторое время, во всяком случае, довольно большой его промежуток, была (скажем так, в мягкой форме) нелюбима в Польше. Только недавно, буквально пару лет, появился фестиваль песен Герман, стали выходить ее диски, которых до этого было просто не найти. Поляки даже фильм про нее выпустили, записей-то еще много сохранилось, не все стерли «ветры перемен».

Очень даже возможно, что где-нибудь в той же Польше есть записи Вертинского, если не на польском языке, то очень хорошего качества концертные. Александр Николаевич ведь прожил в Польше не один год перед войной, именно там он написал свою «Пани Ирен», да и многое другое, есть легенда, что на этой пани он и женат даже был. Но это, очень даже может быть, просто легенда…. Вот еще одна причина съездить туда что-то поискать новенькое или «хорошо забытое старое»….

А кто-то, особенно из старшего поколения, возможно, что помнит такого польского певца Анджея Росевича, прославился он в СССР в конце 1980-х годов тем, что спел песенку про М.С. Горбачева «Весна с Востока». Конечно, не только этим, пел он много, да и сейчас еще иногда выпускает диски, да вот песенку больше ту не вспоминает – времена изменились, другие герои.

А Алексей Авдеев трудится, записывает новые диски, переиздает старые, очень много гастролирует, жаль, что пока не в России. В 2002 году в Варшаве в серии «Коллекция бардов» вышел тройник Авдеева, там около 40 песен из разных альбомов, в разных стилях. Песни Вертинского, Высоцкого, романсы и просто советская лирика, все то, что называется – «песни русской души»…. Все это хорошо и со вкусом подобрано и оформлено, есть буклет с текстами на русском и польском, песни перемежаются комментариями певца, что создает уютную атмосферу присутствия. Если вам повезет, найдите и послушайте. Рекомендую!
© 2003 г., Дюков М.Н.

 

Понравилась статья? Поделись с друзьями!

 

Похожие статьи

 
 

0 Ком

Пока нет комментариев.

 
 

Оставить комментарий

 

You must be logged in to post a comment.